Xaniyê mezýn dý hýn beþên “Mem û Zin”ê da hýn þiretên pýrr
hêja û gýranbuha ji nývisine û jý me ra miras hiþtýne. Yek
jý wan þiretên wi dý beþê 57’an da ye. Mamostayê gewre, dý
wi beþi da þiret kýriye ku mýrov xwe dûrê kesên xýrab býde
û weha gotiye:
“Zinhar-ý, mebe muhýb xýraban
ne dost-ý, ne dýjmýnê kilaban
“Ger dost-ý bi, dê býkýn te murdar
W’er dýjmýn i, dê býkýn býrindar”.
Ev her çar malýk bý Kurdiya xwerû weha ne:
“Lê herçi kesên xýrab, zinhar mebe dostê wan
Ne býbe dost, ne býbe dýjmýnê kûçýkan, san
“Eger tu dostê san bi, dê te býlewýtinýn, býkýn murdar
Eger tu dýjmýnê wan bi, hýngê ji dê te býkýn býrindar”.
Çý þireteka gýranbuha ye, ne wýsa!
Feqiyê Teyran ji dý serê helbesta xwe ya meþhûr a bý navê
“Dýlo, rabe” da deng lý dýlê xwe kýriye û jê ra weha gotiye:
“Dýlo, rabe, dýlo, rabe
Veke çavan ku êvar e
Nezano, bes dý xew da be
Bý newmê ra mebe yare”.
“Newm” Erebi ye, yani xew.
Feqi dý ciyeki wê helbestê da ji dema jý dýlê xwe daxwaz
kýriye ku nebe wek keroþkeka ku dý nava dehlek da radýzê,
jê ra weha gotiye:
“Seyad dê bên û te rakýn
Mebêj nayên, mebêj nakýn
Mecal e, dê bý xewxa kýn
Býnêr carek çý hewar e”.
“Seyad” Erebi ye, yani nêçirvan. Peyvýk dý Erebi da “seyyad”
e; lý výr, jýbo ku tipek zêde nebe û piveka vê malýka helbestê
neþýke, “y”yek jê hatiye avêtýn; “xewxa” ji Erebi ye, yani
pevçûn.
Feqi dý wê helbesta xwe da dýnya þýbandiye pirejýnek û jý
dýlê xwe daxwaz kýriye ku nebe evindarê wê pirê û jê ra weha
gotiye:
“Dýlo, ya pir bý kêr nayê
Eger aqýl i, were rayê
Mebe aþýq lý dýnyayê
Ne ma’þûqek wefadar e”.
“Hatýna rayê”, dý zýmanê Kurdi da idyomek e; mana wê weha
ye: Amoþbûn û ketýna býnê qontrolê û xwarkýrýna stûyê xwe
jý rastiyê ra; ku kesek amoþ býbe, sakýn býbe û têkeve býnê
qontrolê, rastiyê qebûl býke û stûyê xwe jý rastiyê ra xwar
býke. “Ma’þûq” Erebi ye, yani yar, evandi.
Wek ku berê ji me dabû zanin, Feqi lý ser sýrýþtê û týþtên
sýrýþti ji hýn helbestên gýranbuha nývisine. Hozên yek jý
wan helbestên xweþ ji lý ser býlbýl nývisiye û tê da deng
lý býlbýl kýriye û jê ra týþtna gotýne, paþê ji bersiva býlbýl
a jý xwe ra nývisiye. Feqi dý serê wê helbestê da jý býlbýl
ra weha gotiye:
“Býlbýl mebêj awazan, xýrab carek xuya kýr
Bes bêje þi’r û sazan, agýr lý mýn te rakýr
Çendi dýf’ri bý bazan, j’te ra nine çu ragýr”.
“Bý bazan” yani bý baskan; jýbo ku qafiya vê malýka helbestê
lý qafiya malýkên beri wê bê, peyvýk weha hatiye nývisin.
Wek ku tê zanin, yek jý hozanên me yên klasik ji Siyahpoþ
e. Wi ji dý ciyeki pýrtûka xwe ya bý navê “Seyfulmulûk” da,
ev þireta gýranbuha nývisiye:
“Eger tu arýf i, ya qenc býçine
Jý xeyrê qenciyê týþtek mebine”.
Siyahpoþ dý ciyeki di yê wê pýrtûkê da ji weha gotiye:
“Hikayatên dý ýþqê pýrr dýrêj ýn
Emanet, sýrrê ýþqê hun mebêjýn”.
Lý výr “emanet”, peyvýka tenbiyê ye û mana tenbiyê dýde;
yani ez lý we tenbi dýkým, tenbiya mýn lý we ye.
|